Handleiding

Zojuist lees ik een tamelijk bizar bericht op Teletekst. Een Zuid-Koreaan die een maand geleden dood gevonden werd in een lege mijn blijkt zichzelf gekruisigd te hebben. Compleet met doornenkroon en bijpassende steekwond in zijn zij. Bij hem in de buurt werd een handleiding gevonden voor zelfkruisiging.

Als doorsnee consument moeten wij allemaal op enig moment wel eens een handleiding lezen als wij een product aangeschaft hebben. Vooral handleidingen die betrekking hebben op elektronische producten uit Aziatische landen kunnen bijzonder curieus zijn als je een poging gaat doen om deze in jouw eigen taal te lezen. Vaak zijn deze handleidingen schijnbaar door een vertaalmachine gehaald waardoor er de meest curieuze zinnen en beschrijvingen ontstaan. Bij lezing ervan ga je vaak twijfelen of Nederlands nu echt wel jouw moedertaal is. Ik begrijp ze vaak niet en om enige onzekerheid over mijn eigen geestelijke vermogens uit de weg te gaan ga ik meestal direct naar de Engelse handleiding. Daarbij heb ik altijd de stiekeme hoop dat er in de Engelse uitleg een beschrijving van de werking van een knopje staat die ik niet terug zal vinden in de Nederlandse vertaling zodat ik een geheime functie ontdek van het apparaat dat alleen weggelegd is voor Engelstaligen. Dit doe ik zelfs bij handleidingen van Philips, toch een Nederlands product.

Maar in het geval van de Zuid-Koreaan moet het wel een bijzondere handleiding geweest zijn voor godsdienstfanaten en wel een hele goede. Het bericht vertelt namelijk dat de man zichzelf gekruisigd had en genageld aan een kruis. Deze kruisiging moet iets weg gehad hebben van de act van een illusionist. Want hoe sla je nou een spijker door je hand heen terwijl je andere hand al vastgenageld zit aan het kruis? Zou hij de Engelse of de Koreaanse vertaling gelezen hebben van zijn handleiding?

Geloof, het blijft omhuld door mystiek.